EL MUNDO
› RECHAZO LA PROPUESTA DEL BRAZO POLITICO DE ETA
Zapatero dijo “no” a Batasuna
El gobierno español rechazó ayer una propuesta de conversaciones de paz de los militantes vascos con el fundamento de que el plan no contenía ningún llamado a ETA a terminar su campaña de violencia. El ministro de Justicia de España, Juan Fernando López Aguilar, insistió en que las negociaciones con el prohibido partido Batasuna, considerado el ala política del grupo armado ETA, serían imposibles hasta que renunciara explícitamente a sus tácticas destructivas. “No queremos tener ni una sola palabra con ETA ni nada de su entorno”, dijo. “No veo cómo un partido que nunca condenó la violencia puede actuar en cualquier esfera de la vida pública.” Los ex miembros de Batasuna develaron sus propósitos de una solución a largo plazo al conflicto en una reunión en San Sebastián el domingo, mientras una multitud de 15.000 personas entonaba cánticos en apoyo de ETA.
El borrador del plan de siete puntos señalaba marcados cambios de política, apoyando el diálogo entre todos los partidos en la región, no sólo los partidos nacionalistas vascos, y acordando que Batasuna misma, en oposición a ETA, negociaría el diálogo de estatus final. Pero la propuesta hecha por el ex líder de Batasuna, Arnaldo Otegui, no mencionaba un alto a la violencia o una condena a las aproximadamente 800 muertes por las que ha sido culpado durante los últimos 40 años.
Otegui dijo ayer que no era la intención de su partido buscar una tregua temporaria, como la declarada por ETA en el verano de 1998 que duró 14 meses, y tratar de encontrar una solución de largo plazo. “No estamos hablando de treguas, sino de resolver el conflicto”, le dijo a la radio Vasca. La única alusión aparente de Otegui a la violencia de ETA fue una promesa de que cualquier referéndum sobre un acuerdo político a que se llegue por aquellos a favor o en contra de la independencia vasca “sería llevado a cabo en condiciones pacíficas y democráticas”.
De The Independent de Gran Bretaña. Especial para Página/12.
Traducción: Celita Doyhambéhère.