Lun 21.09.2009
espectaculos

LITERATURA

La resistencia del idioma

¿Qué ha ocurrido con el español con tantos años viviendo en Estados Unidos?

–El inglés es la lengua que ha nutrido mi castellano, pero es la lengua que he tenido que resistir. Mi mujer Guadalupe es española y con nuestras hijas siempre se habló en español en casa, nunca en inglés. Las hijas han crecido y no sé por qué ha pasado que en los dos últimos años estamos sentados a la mesa, y de repente he dicho algo y Guadalupe incrusta unas palabras en inglés. Cuando ella me dice algo en inglés, instantáneamente lo traduzco al castellano y le respondo en español. Creo que es un modo de resistir ese “idioma otro”, que si se mezcla demasiado con mi español me lo mata. Llegué a EE.UU. con 20 años, me casé con una norteamericana y al no poder usar el castellano, perdí mi idioma. No podía hablar, mucho menos escribir. A través de un proceso de alcoholismo volví al idioma. Lo tenía incrustado en mi sistema sanguíneo, pero estaba paralizado. Hablo un inglés neoyorquino de los beatniks de los años ’60. Mis hijas muchas veces se ríen de mí y me dicen: “¡Papá, eso ya no se usa!” (risas).

Nota madre

Subnotas

(Versión para móviles / versión de escritorio)

© 2000-2022 www.pagina12.com.ar | República Argentina
Versión para móviles / versión de escritorio | RSS rss
Política de privacidad | Todos los Derechos Reservados
Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux