PáGINA 3 › NUEVAS VARIACIONES SOBRE UN TEMA DE MALLARMé
“La chair est triste, hélas! Et j’ai lu tous les livres.”
Mallarmé, “Brise marine”
› Por Juan Sasturain
Allá lejos y hace tiempo
mapa adentro y campo afuera
en la tribu mapuche
división araucana
departamento tehuelche
–o viceversa–
había/hubo alguna vez
–pero no una vez cualquiera–
un indio / un aborigen / un poblador originario
llamado caracú.
Es decir, lo llamaban
y venía: Caracú
Allá tiempo y hace lejos
donde el poncho perdió el diablo
ni cacique ni capanga ni capita
ni canejo Caracú
apenas indio
impalpable pampa a pie
amurado a los confines
confinado poblador
Caracú lo llamaban
y venía
se venía
en falsa escuadra
en falsa lanza y al galope distendido
en pelotas y a los gritos
Caracú le decían
qué te pasa
Caracú el malhumorado
amargado originario.
hueso duro de roer.
Hubo/había/habrase visto
semejante personaje.
No era bueno para nada Caracú.
Yendo del toldo al malón
yendo del malón al toldo
Caracú se embolaba
boleado por sus propias boleadoras.
Malo para el malón
tonto en el toldo.
Iba y venía
sin gracia ni consuelo
sin tropilla de un pelo
sin un pelo de cautiva.
Siete años de vacas flacas y de ancas vacías.
Hueso blando de chupar
carecía de carácter Caracú
cacareaban las machadas machis
de la nación mapuche
división araucana
departamento pampa
–o viceversa–
Huija huacho / guaso pampa / hueso indio / hueco dulce de roer
Caracú amargado originario
sueña siete yeguas blancas
cautivadas bajo el toldo
bien clavadas en la pampa.
(Versión para móviles / versión de escritorio)
© 2000-2022 www.pagina12.com.ar | República Argentina
Versión para móviles / versión de escritorio | RSS
Política de privacidad | Todos los Derechos Reservados
Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux