Lunes, 26 de septiembre de 2016 | Hoy
DIALOGOS › ¿POR QUé MARGUERITE FEITLOWITZ?
Por Andrew Graham-Yooll
Este diálogo sobre la historia del horror de la dictadura comienza de forma elegante, en Londres, un bello día de verano de 2003. En aquella ocasión, entrevistaba a la novelista e historiadora Antonia Fraser en su casa en la sección elegante de Notting Hill. Su marido, el fallecido dramaturgo Harold Pinter, salió de su estudio al jardín y con estridente voz actoral me entregó un libro ordenándome (Harold daba órdenes, no preguntaba, como sabía porque fuimos “amigos” durante años, a través de The Guardian, el cricket que a él le apasionaba y para mí no existe, y la revista Index on Censorship, que yo dirigía). “Andrew, tenés que leer esto. Es importante que lo leas”. El libro, por entonces sólo en inglés, era Un léxico del terror, ahora publicado por Prometeo / Eduntref, de la académica norteamericana Marguerite Feitlowitz, con tenía su base en la Facultad de Letras de la Universidad de Bennington, en Vermont. Su libro sobre el discurso de la dictadura recibió un premio del The New York Times.
Ventilar estos aspectos del uso de la lengua de una tiranía puede parecer un esfuerzo menor. Sin embargo, hay que entender que es una herramienta vital para evitar la imposición del léxico usado en el dominio autoritario. La autora fue una crítica vehemente de la política de derechos humanos del gobierno de George W. Bush (2001-2009). Por decisión de la autora y quien la entrevistó, este artículo, tan lejos del jardín de Lady Antonia Fraser, es un recuerdo y homenaje a Harold Pinter por la fuerza de su acción y obra contra las dictaduras variadas de Argentina, Chile, Nicaragua y Turquía, y otras. A Marguerite Feitlowitz la conocí el año pasado. Este diálogo en Buenos Aires era necesario.
© 2000-2022 www.pagina12.com.ar | República Argentina | Política de privacidad | Todos los Derechos Reservados
Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux.