Domingo, 21 de noviembre de 2010 | Hoy
NOTICIAS DEL MUNDO
Walsh y el gusto francés A veces, el hecho de que una noticia debiera haber llegado mucho antes no le resta ninguna importancia al momento en que, finalmente, ocurre. Parece mentira y resulta muy llamativo que en un país como Francia la figura enorme de Rodolfo Walsh no tuviera ya consolidado su lugar: traducciones, tradiciones, notas, citas, muestras y múltiples referencias en torno de su obra y vida deberían formar parte explícita en la cultura de las luces. Sin embargo, haciendo excepción de su emblemática Carta abierta a la Junta Militar, y de una emisión especial que Francia Cultura le dedicó en febrero del 2009, la intelectualidad francesa no le dedicó a Walsh la atención que se merecía. Tal vez hasta ahora. La noticia es que por primera vez un libro de Rodolfo Walsh va a ser traducido al francés. Operación Masacre, acaso la primera novela de no ficción en castellano, acaba de ser traducida al francés por Odile Begué para Christian Bourgois ediciones, una editorial que ya había incorporado en sus filas novelas en castellano como El secreto del mal, de Roberto Bolaño, la flamante Historia del pelo, de Alan Pauls, y Dublinesca, de Enrique Vila-Matas. Con diseño sobrio, 294 páginas, letras rojas en tapa, ilustración de portada llamativa, y a un precio de 21 euros, Opération Massacre se presenta como una de las novedades de este mes de ediciones Bourgois, y probablemente revele una nueva dimensión de lo literario a los siempre exigentes lectores galos.
© 2000-2022 www.pagina12.com.ar | República Argentina | Política de privacidad | Todos los Derechos Reservados
Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux.