Dom 28.03.2010
rosario

CULTURA / ESPECTáCULOS › SE LANZA LA EDICIóN "SANTA FE. OCHO POETAS ARGENTINOS"

Versos para ser leídos en dos lenguas

Se trata de un libro bilingüe (español y francés) donde se publicarán los poemas de autores santafesinos en base a una edición que hizo Pablo Urquiza en París. Entre los escritores hay dos colaboradores de Rosario/12.

› Por Edgardo Pérez Castillo

Despojado de las influencias implícitas en la pertenencia a un movimiento o grupo, Pablo Urquiza le ha dado forma a una serie de selecciones poéticas que permiten aproximarse a la producción literaria que se desarrolla en distintas provincias argentinas. Músico, poeta y gestor cultural, Urquiza reside en París, y desde allí comanda la editorial Abra Pampa junto a Ghislaine Masset, con quien crearon un proyecto que apuesta al intercambio cultural y que permite la edición bilingüe de poetas argentinos contemporáneos. En ese marco, y con la colaboración sustancial de Beatrice Kohlstedt, Santa Fe tendrá su selección poética, obra que -con el título Santa Fe. Ocho poetas argentinos- tendrá su presentación en Rosario (el 19 de abril en la sala Vila Ortiz de El Círculo), Buenos Aires (el 21) y Santa Fe (el 28 de abril, en la Alianza Francesa). La edición --bilingüe, a partir de la traducción al francés del propio Urquiza-- incluye además un disco con las lecturas registradas por cada uno de los autores en cuestión, a saber: Héctor Berenguer, César Bisso, Néstor Fenoglio, Enrique Diego Gallego, Florencia Lo Celso, Graciela Maturo, Beatriz Vignoli y Gary Vila Ortiz.

Fue este último quien distinguió el trabajo llevado a cabo por Urquiza. "Como él mismo explica en el prólogo, no se trata de una antología, porque no se puede pensar en una antología de la poesía de Santa Fe restringida a ocho poetas. Es simplemente un muestrario de qué están haciendo algunos poetas argentinos. La edición no tiene un carácter antológico sino de muestrario. Eligieron ocho voces que consideraron representativas y las incluyeron en el libro. Además me decían que uno de los factores que incidió para que pusieran estos poemas fue la posibilidad de la traducción. Toda traducción tiene sus problemas, pero ellos querían buscar poemas que después de ser traducidos al francés pudieran ser comprendidos, que no fueran referidos a particularidades de la provincia. Estoy muy honrado de estar con esta gente. Los poetas son realmente muy buenos", explicó el también colaborador de Rosario/12.

Similar fue el análisis realizado por Vignoli. "Una de las virtudes de Pablo es la amplitud, la mirada plural -resaltó-. Paradójicamente lo ayuda estar lejos, porque al estar afuera está lejos de las internas. Descubre un poeta, le gusta y decide incluirlo. Paradójicamente influyen menos prejuicios para la persona que está alejada y desconoce las internas políticas sociales del arte. Entonces aplaudo la decisión de decir que es una selección y no una antología. Porque cuando decís antología significa que es una selección de lo mejor. Una antología es como juntar las mejores flores de un jardín. En cambio, creo que en Pablo debe haber funcionado su red social, buscó y encontró esto. Al no ser alguien que está inmerso en las trayectorias de cada uno estaba libre de prejuicio. Además con el plus maravilloso de haberlos traducido al francés, una lengua central. Todo eso lo hizo por amor al arte y porque le caímos bien. Es casi un milagro todo esto".

En ese contexto, el libro aporta una nueva mirada en relación a la poesía santafesina contemporánea, sobre la que Vila Ortiz apuntó: "Hay que tener en cuenta que en este libro no se notan demasiadas diferencias entre los poetas de Santa Fe y los de Rosario. Porque hubo grupos de poetas santafesinos que eran muy diferentes a los rosarinos, y que no tenían una relación demasiado estrecha. Mientras el poeta santafesino de alguna época tenía una tendencia a rescatar mucho la poesía de las islas y el Paraná, acá en Rosario eso no fue demasiado común, salvo pocas excepciones. En este libro se percibe que cada uno tiene su propia voz, su propio concepto estético y su propia forma de entender lo que es hacer un poema. Personalmente el juicio de valor que puedo dar sobre los otros siete poetas es que me parece que son excelentes. Hay que sentirse halagado porque es un esfuerzo el que hace esta gente en Francia para que se conozca la poesía de Latinoamérica y de Argentina en particular. Creo que es un aporte importante para la poesía de la provincia de Santa Fe".

El carácter de selección de la obra evita por otra parte ubicarse en un mismo estrato que anteriores experiencias antológicas, sobre las que Vila Ortiz distinguió: "En Rosario se han publicado muchas antologías, y poetas rosarinos han sido incluidas en antologías hechas en otros sitios. Acá hubo y sigue habiendo antologías donde están representados poetas de determinados grupos: La Cachimba, en algún tiempo los poetas de Lagrimal Trifurca, los Poetas del Boulevard. Hay una historia de las poesías realizadas en la ciudad. También quien hizo una antología realizada con un concepto histórico es Eduardo D`Anna, en la que abarca una cantidad de autores (poetas o prosistas) desde un concepto histórico. El que más se ocupó de eso es Raúl Gustavo Aguirre, que hace mucho tiempo publicó una antología de la poesía argentina en tres tomos. En esa antología había más de treinta poetas de Rosario y Santa Fe. De las antologías hechas en otros lugares fue la que más poetas tuvo de Rosario y Santa Fe".

"Esto en cambio viene de alguien que no es rosarino, que se toma el trabajo de venir, elegir los poemas y grabar a los autores, es realmente un regalo -remarcó el experimentado hombre de letras-. Al menos para mí. Es un regalo que me viene de improviso y por el cual estoy profundamente agradecido. Porque creo que uno de los problemas que ha tenido la difusión de la poesía en Rosario es posiblemente la diferencia que ha habido entre los grupos y entre algunos poetas".

Similar es la lectura de Vignoli, que concluyó: "Las antologías se hacen por generaciones y gestores dentro de una misma generación. Para saber lo que hizo una generación tenés que tomar por lo menos dos antologías, porque cada uno va a poner lo que más le guste. Por otro lado ha habido proyectos más ambiciosos aunque con algunos defectos. A pesar de los errores y omisiones la antología de D`Anna en los 90, La Unica Ciudad, funcionó como un proyecto de esa índole, amplio. La que hizo un trabajo parecido fue Concepción Bertone con Las Cuarenta, la antología de poetas santafesinas. Ahí hubo una política de género, porque eligió solamente mujeres, pero de un espectro amplísimo de tiempo, con algunas fallecidas. Pero el problema con las antologías es la localización exagerada en una ciudad determinada. A veces se plantea desde el título, como hizo D`Anna, y otras se anuncian como de Argentina y son poetas porteños o rosarinos".

(Versión para móviles / versión de escritorio)

© 2000-2022 www.pagina12.com.ar | República Argentina
Versión para móviles / versión de escritorio | RSS rss
Política de privacidad | Todos los Derechos Reservados
Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux