Infatigable, Umberto Eco sigue dando de qué hablar. A su libro de ensayos Sobre literatura, recientemente
traducido, se suma su última teoría, ésta sobre la traducción, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, que acaba de distribuirse en Italia. A continuación, Radarlibros reproduce fragmentos de ambas obras y una entrevista con el gran intelectual boloñés en la que interviene polémicamente en relación con las regulaciones de copyright.
Traducida por Silvio Mattoni para Adriana Hidalgo editora, llega a las librerías la última novela de Cesare Pavese, La luna y las fogatas, en edición crítica preparada por Gian Luigi Beccaria, Franco Fortini e Italo Calvino.
Marguerite Yourcenar.
Qué aburrido hubiera sido
ser feliz
Michèle Goslar
Trad. Núria Pujol i Valls
Paidós
Barcelona, 2002
420 págs.
Archivo Itelman
Ana Itelman
Ed. Rubén Szuchmacher
Eudeba
Buenos Aires, 2002
188 págs.
ArqueTipos
Diccionario de varones disponibles
Sandra Russo
Sudamericana
Buenos Aires, 2003
152 pág.
Mi hermano Arthur
Isabelle Rimbaud
Salvador Gargiulo (ed.)
trad. Romina Doval
Isla Luna
Buenos Aires, 2003
130 págs.
Borges no Brasil
Jorge Schwartz (ed.)
Unesp
San Pablo, 2002
608 págs.
(Versión para móviles / versión de escritorio)
© 2000-2022 www.pagina12.com.ar | República Argentina
Versión para móviles / versión de escritorio | RSS
Política de privacidad | Todos los Derechos Reservados
Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux