EL PAíS
• SUBNOTA › EL REITERADO PEDIDO DE EXTRADICION DE ASTIZ
En Francia están que trinan
› Por Eduardo Febbro
Página/12
en Francia
Desde París
Los argumentos adelantados por la Cancillería argentina para justificar por qué Buenos Aires no remitió el pedido de extradición de Alfredo Astiz a la Justicia nacional indignaron a las fuentes francesas ligadas al caso. El famoso “error formal” que Francia habría cometido en su pedido de extradición fue el argumento invocado por el entorno del canciller y defendido mediante cartas enviadas desde Buenos Aires a los periodistas franceses que pusieron en tela de juicio la parcialidad de la Cancillería. Sin embargo, este “error formal” carece, al parecer, de fundamento legal. “Se trata de una mera explicación diplomática que no concierne el fondo de la cuestión legal”, dicen en París las personas que llevan el legajo Astiz.
Explicada técnicamente, la controversia concierne a la interpretación “personal” que Buenos Aires le da a un apartado de la ley de Cooperación Internacional. El pedido de extradición llegó el 8 de agosto a la Argentina. Sophie Thonon, abogada de las familias de los franceses desaparecidos en la Argentina a cuya iniciativa se debe el pedido de extradición, afirma que “la Cancillería argentina no hizo absolutamente nada hasta que la embajada francesa, el Ministerio francés de Justicia y yo nos pusimos a preguntar qué pasaba con el pedido de extradición”. Fue en ese momento que Buenos Aires empezó a “buscar explicaciones” y encontró un artículo, el N° 3 de la ley de extradición Nº 24.767. Dicha ley, llamada de “Cooperación Internacional en Materia Penal y Extradición”, tiene un artículo –el tres– el cual prevé que cuando no hay tratados de extradición entre dos países, tal es el caso entre Francia y la Argentina, la ayuda penal “estará subordinada a la existencia u ofrecimiento de reciprocidad”. Sophie Thonon aclaró a Página/12 que “no existe ningún formalismo para ese ofrecimiento de reciprocidad. No se dice en qué momento del pedido de extradición se tiene que hacer, es decir, si se hace durante el juicio, luego de la llegada del pedido de extradición o si se hace por carta simple. En suma, no existe ningún formalismo de procedimiento ni tampoco un momento preciso en el cual se debe hacer”.
Para París resulta claro que la Cancillería argentina buscó una excusa como para que la responsabilidad de la demora recayera sobre Francia, o sea, el “error formal” cometido al cursar el pedido a la Argentina. Los abogados estiman que en esas tres semanas no se estudió en lo más mínimo la solicitud de extradición. Si se hubiera procedido así y la Cancillería se hubiese dado cuenta de que faltaba algo, habría mandado una carta a Francia invocando la falta de una pieza. Por esta razón, en Francia no se considera verosímil el argumento según el cual la transmisión del pedido a la Justicia se demoró porque faltaba un documento. En París se anteponen dos respuestas: en primer lugar, la Cancillería argentina no advirtió a la francesa de que faltaba algo; en segundo, exigir el papel a esa altura del trámite –el supuesto “ofrecimiento de reciprocidad”– no constituye un elemento legal sino un ardid diplomático. Sophie Thonon aclaró que “ni siquiera se trata de un papel, de un documento, sino de una frase. Por lo tanto, en términos de Derecho, la exigencia no se ampara en la realidad legal”. Para Francia, el pedido de extradición estaba “completo” porque no existía ningún requisito previo ni obligación legal para “frenar” un trámite si no aparece la frase. Por otra parte, en París se recuerda que en ningún otro caso la Argentina le bloqueó a Francia un pedido si faltaba la mencionada frase. Además, según Sophie Thonon, en el decreto que anuló el decreto de De la Rúa sobre las extradiciones se estipula que “el trámite oficial es obligatorio”. Ello significa que cuando un pedido de extradición llega a Buenos Aires éste debe pasar a la Justicia. En resumidas cuentas, de este lado del Atlántico quedó lasensación de que el Gobierno argentino “no vigiló” el pedido de extradición, que hubo una “manifiesta falta de preocupación”.
Nota madre
Subnotas